Folgenden Beitrag über das Ara Brut- und Artenschutzprogramm
in Südost-Peru veröffentlichen wir
mit freundlicher Genehmigung von
Donald Brightsmith, Ph.D.
Duke University Center for Tropical Conservation
Research Director Tambopata Research Center
|
Macaw Reproduction and Management in southeastern Peru II:
Nest box design and use.
|
|
Large macaws are among the most beautiful Neotropical birds, but
unfortunately they are also among the most endangered. Macaws face many
threats including clearing for agriculture, logging, and the pet trade.
Logging often targets the biggest trees, the ones that have the large tree
cavities that macaws need to nest. In addition, many collectors will cut
nest trees to get out the young. As a result, the number of available nest
sites for macaws has been greatly reduced in recent years. This fact is
compounded by the fact that suitable natural cavities are often very rare
even in pristine old-growth forests that have not suffered any real impacts
from logging (Munn et al 1991). The shortage of nest sites is a serious
issue and one that may inhibit the recovery of macaw populations throughout
the Neotropics, even in areas where reserves are successfully established.
|
Die grossen Aras gehören zu den schönsten Vögeln der Neuen Welt, aber
unglücklicherweise auch zu den am meisten bedrohten. Die Aras leiden unter
vielen Gefahren, wie zum Beispiel Waldrodungen für die Landwirtschaft,
Holzfällerei und Wilderei für den Tierhandel. Die Holzfällerei betrifft besonders die
grössten Bäume, eben die, die Baumhöhlen der Grösse haben, die die
Aras zum Brüten brauchen. Zusätzlich werden diese Bäume auch gefällt,
damit die Wilderer die Jungen Papageien aus den Nestern holen können.
Als Folge davon ist die Anzahl der möglichen Nistplätze in den letzten
Jahren dramatisch zurückgegangen. Diese Situation wird noch dadurch
verschärft, dass sogar in urtümlichen, unberührten Waldgebieten die
natürlichen Baumhöhlen relativ selten sind. (Munn et al. 1991). Der
Rückgang der Nistmöglichkeiten ist eine ernsthafte Bedrohung, die die
Erhaltung der Ara-Populationen sogar in etablierten Naturschutzreservaten
möglicherweise verhindert.
|
In response to the need to develop artificial nest sites for macaws,
researchers working at the Tambopata Research Center in southeastern Peru
were the first to successfully produce nest boxes useable by wild macaws
(Nycander et al. 1995). The first “nest boxes” were actually made from the
central barrel-shaped section of Ireartea palms. These pieces of palm were
prepared by cutting a cavity in to the barrel and putting wooden disks to
close the top and bottom. Each was 3-5 meters in length and entrance holes
were cut about two-thirds of the way up from the bottom. Each nest weighed
approximately 350 kg (770 lbs). Twenty four of these nests were hung in
October 1990 in the forests around the Tambopata Research Center.
Unfortunately most of these nests were hung too late to have nests in the
1990-1991 nesting season, but one of them did have a nest of Scarlet Macaws
that successfully fledged a single chick. By the following year, all but
three of these boxes had rotted to the point where it was not useable by the
birds. Pairs of macaws used the tree remaining boxes, but none successfully
fledged young. Despite the difficulties with the design, these were the
first successful documented nesting of macaws in an artificial nest
substrate (Nycander et al. 1995).
|
Die Wissenschaftöer des Tambopata Research Center in Süd-Ost Peru
waren die ersten, denen es als Antwort auf dieses Problems gelang,
künstliche Nistkästen zu entwickeln, die sich für die Aras eigneten.
(Nycander et al. 1995). Die ersten Nistkästen wurden aus fassähnlichen
Stammteilen der Ireartea Palme hergestellt. Die Teile wurden ausgehöhlt,
und Holzscheiben als Boden und Deckel darauf befestigt. Jeder Nistkasten
hatte eine Länge von etwa 3-5 Metern und das Eingangsloch wurde etwa in
2/3 der Höhe eingeschnitten. Jedes Nest wog etwa 350 Kg. 24 dieser Nester
wurden im Oktober 1990 in den Wäldern rund um das Tambopata Research Center
angebracht. Unglücklicherweise war dies schon zu spät für die laufende
Brutsaison (1990-91), trotzdem wurde in einer Box ein Küken des hellroten Ara
erfolgreich aufgezogen. Im Jahr darauf waren bis auf drei alle Kästen schon
soweit verrottet, dass sie von den Vögeln nicht mehr genutzt werden konnten.
Die Aras benutzen zwar die verbleibenden drei Kästen, hatten aber keine
erfolgreiche Brut. Trotz dieser Schwierigkeiten wurde damit zum erstenmal
nachgewiesen, dass Aras auch künstliche Nistkästen nutzen. (Nycander et al.
1995).
|
The high rate of decomposition of these boxes made it clear that an
alternative had to be developed. As a result, in March 1992, 8 new boxes
were hung, made from the wood of tropical cedar (Cedrella odorata). These
boxes had bases 45 cm x 45 cm and were 1.6 m tall. Each had a slanted roof
and a single 15 cm diameter hole in the front about 15 cm from the top. They
also had sliding, 20 cm x 20 cm wooden doors that allowed the researchers
access to the eggs and young. These boxes were hung in sites where palm
boxes had rotted away. Of these 8 boxes, bees immediately occupied 1, and
Scarlet Macaws used the other 7. These boxes lasted much better than the
palm trunks, but were still did not last as long as hoped. The wood slowly
rotted, and this damage was compounded by the macaw’s propensity to chew. By
September 1998, only one of these boxes was still useable, and all the rest
had rotted or had the bottom chewed open by the birds
|
Das schnelle Verrotten dieser Nistkästen zeigte deutlich, dass eine andere
Möglich gefunden werden musste. Deshalb wurden im März 1992 8 neue
Nistkästen aus dem Holz der tropischen Zeder (Cedrelle odorata) installiert.
Diese Kästen hatten die Abmessung von 45x45cm bei einer Höhe von 1,6m.
Jede hatte ein geneigtes Dach und das Eingangsloch von 15cm Durchmesser wurde
15cm unter dem Dach in die Vorderseite geschnitten. Dazu gab es eine
20x20cm grosse hölzenerne Schiebetür, die den Beoachtern einen einfachen Zugang
zu den Eiern oder Küken ermöglichte. Diese Boxen wurden dort aufgehängt, wo
vorher die Palmholzkästen verrottet waren. Von diesen 8 Boxen wurde eine
sofort von Bienen in Beschlag genommen, die anderen 7 wurden von den
hellroten Ara genutzt. Obwohl diese Boxen wesentlich standfester waren als die
alten, hielten sie doch nicht so lange wie gehofft. Auch dieses Holz verrottete
langsam, und die Schäden wurden durch die "Schnitzerei" der Aras noch verstärkt.
Im September 1998 war nur noch eine Box benutzbar, alle anderen waren verrottet,
oder Boden von den Aras durchgenagt.
|
In September 1999
even this final box was beyond repair and was unusable by the birds.
Even early on, it was obvious that these wooden boxes would not last as long
as hoped. For this reason, a new nest box was designed using PVC tubes.
These boxes had wooden (Cedrella odorata) tops and bottoms, and were lined
inside with 5 cm x 5 cm (2” x 2”) wire mesh to allow the birds to climb up
and down the inside of the tube. Sand and/or saw dust was placed in the
bottom of each tube to provide the birds with a soft, moveable substrate on
which to lay their eggs. Each nest also has a sliding door that allows
researchers to easily remove the chicks from the nests for measurements. The
nests were made from both 12 inch and 14 inch diameter tubes.
|
Im September 1999 war auch die letzte Box nicht mehr zu reparieren und für
die Vögel unbenutzbar gworden. Schon vorher war klar, dass die Holzkästen
nicht so lange wie gehofft halten würden. Aus diesem Grund wurden neue
Nistkästen aus PVC-Röhren entworfen. Diese Boxen hatten hölzerne (Cedrella
odorata) Deckel und Böden, und waren innen mit Drahtgeflecht (5x5cm)
ausgekleidet, um den Vögeln ein Auf- und Abklettern zu ermöglichen.
Sand und/oder Sägespäne wurden als Einstreu auf den Boden gegeben, um eine
weiche Brutunterlage anzubieten. Jede Box hat auch eine schiebbare Klappe
für die Entnahme von Küken, deren Wachtums so gemessen werden kann.
Die Röhren haben einen Durchmesser von entweder 30 oder 37,5cm.
|
From August -
September 1992 10 boxes, 5 12 inch and 5 14 inch were hung in the forests
near TRC. The 12” boxes were not used due to a faulty roof design. Of the 5
14” boxes, macaws used 4 of these in the 1992-1993 nesting season. Since
1993, additional boxes have been constructed, the wooden tops and bottoms
have rotted away and been replaced with metal disks and the leak problems
with the roofs have been fixed. In the 1999-2000 season, 12 boxes were
available for macaw nesting. All of the boxes were used except for 3.
There are three common species of large macaws in the area surrounding
Tambopata Research Center: Blue-and-gold, Green-winged and Scarlet Macaws.
Of these three, only the Scarlet Macaw has ever nested in the artificial
nest structures at TRC.
|
Von August bis September 1992 wurden je 5 der 30 bzw. 37,5cm Niströhren
in den Wäldern rund um das TRC aufgehängt. Die 12 Holzboxen wurden jetzt
wegen fehlerhafter Dachkonstruktion nicht verwendet. In der Brutsaison 1992-93
nutzen die Aras 4 der grossen Röhren. Seit 1993 wurden zusätzliche Boxen
gebaut, die druchgefaulten Dächer und Böden durch Metallplatten ersetzt,
und die Dichtigkeit der Dächer verbessert. In der Saison 1999-2000
standen 12 Boxen für die Aras zur Verfügung. Bis auf drei wurden auch alle
genutzt. In der Gegend rund um das TRC gibt es drei verschieden Ara-Arten:
den Ararauna, den Grünflügelara und den hellroten Ara. Von diesen dreien hat
jedoch nur der hellrote Ara die künstlichen NIstboxen angenommen.
|
Since the central goal of the Tambopata Macaw
Project is to develop management techniques to help macaw populations in
other areas where they are more endangered it is vitally important that we
develop nest boxes that work for all three of the large macaws present in
the area. With this goal, 7 new nest boxes were hung during 2000. Three of
these were hung in a small nesting colony of Blue-and-gold Macaws in the
palm swamp near TRC (Brightsmith 2000). Each was hung from a live Aguaje
palm (Mauritia flexuosa) at a height of 10-20 meters and about from 20
meters from the center of the colony where 5 pairs of Blue-and-golds nested
in the 1999-2000 nesting season.
|
Das zentrale Ziel des Tambopata Macaw Project ist es, Techniken zu entwickeln,
die den Ara-Populationen besonders in den Gegenden helfen, wo sie mehr gefährdet
sind als im geschützten Bereich des TRC. Deshalb ist es wichtig, Nistboxen zu
entwickeln, die von allen drei Ara-Arten angenommen werden. Mit diesem Ziel
wurden 7 neue Niströhren im Jahr 2000 instlliert. Drei davon in einer kleinen
Nistkolonie von 5 Paaren (Saison 1999-2000)
der Blau-gelben Aras in einem Palmensumpf in der Nähe des TRC.
(Brightsmith, 2000). Jede wurde in einer lebenden Aguaje Palme (Mauritia
flexuosa) in einer Höhe von 15-20m und 20m entfernt vom Zentrum der Brutkolonie
aufgehängt.
|
These boxes are slightly modified versions
of the 12” diameter nests discussed above. The main difference is that the
nests hung in the swamp are open on top, just like the dead Aguaje palms
that the birds are currently using. All have extra drainage holes in the
base and have a mixture of river pebbles, sand and fine rotten wood in the
bottom. Two of them are 2.5 m long and one is 1.7 m long (Table 1).
The other 4 nest boxes have been designed in the hopes that Green-winged
Macaws will use them. Three of the boxes are exactly the same as those used
by Scarlet Macaws except for the fact that they are made from 16” diameter
PVC pipe. The 16” pipe was chosen because Green-winged Macaws are
significantly larger than Scarlet Macaws, so it is hoped that these larger
nests may be occupied by the larger species. Of these, one has been hung in
mature floodplain forest near TRC in habitat identical to that used by 2
pairs of nesting Green-wings in 1999-2000. The other two were hung in terra
firme forests. One of these was at Posada Amazonas Lodge along the lower
Tambopata River in an area frequented by a flock of at least 30 Green-winged
Macaws. The other is in a bamboo-dominated forest near TRC.
|
Diese Niströhren sind gegenüber den oben beschriebenen 30cm Röhren leicht
verändert. Der Hauptunterschied ist, dass sie kein Dach haben, entsprechend
den Palmstümpfen die von den Vögeln sonst genutzt werden. Alle haben
Entwässerungslöcher am Boden und eine Mischung aus Kieselsteinen, Sand und
Holzmulch als Einstreu. Zwei Boxen haben eine Länge von 2,5m, eine ist
1,7m lang.
Die anderen 4 Niströhren wurden in der Hoffnung gebaut, dass der Grünflügelara
sie nutzt. Drei sind genauso wie die Röhren für den Hellroten Ara, nur mit grösserem
Durchmesser (40cm), da der Grünflügelara an sich auch grösser ist als der Hellrote Ara.
Eine Röhre hängt in einem Überflutungswald in der Nähe des TRC - einem Habitat,
das von zwei Brutpaaren des Grünflügelaras in der Saison 1999-2000 genutzt wurde.
Die anderen zwei Röhren wurden in Wald mit festem Boden untergebracht. Eine hängt
in der Nähe des Posada Amazona Lodge am unteren Tambopata wo es einen Schwarm von
mindestens 30 Grünflügelaras gibt, die andere in einem Bambuswald in der Nähe
des TRC.
|
The fourth nest box is the first PVC nest to be hung horizontally. It is
constructed from 16” diameter tube, lined with wire mesh and has an access
door near the base, just as in the vertical nests. The main difference is
that this nest has just a single hole, and this is located in the disk that
tops one end of the nest. The nest is hung from the underside of a large
horizontal branch of a Dipteryx tree. The nest is hung at a about a 20
degree angle with the entrance at the high side. The tube has a layer of
rotten wood about 2-10 cm deep in the bottom third. This nest is hung in
mature floodplain forest about 100 m from a natural Green-winged Macaw nest
that failed during the 1999-2000 season.
|
Die vierte Niströhre ist die erste PCV-Niströhre, die je fast waagerecht aufgehängt wurde.
Auch diese besteht aus einer 40cm Durchmesser-Röhre, ausgekleidet mit Maschendraht
und hat eine Zugangstür am unteren Ende, wie die vertikal aufgehängten Röhren.
Der Hauptunterschied ist der, dass diese Röhre ihr Zugangsloch nur im Deckel an einem
Ende hat. Das Nest hängt an der Unterseite eines grossen waagerechten Astes eines
Dipteryx Baumes. Es hat eine Neigung von ca. 20 Grad, das Eingagsloch an der höheren
Seite. Als Einstreu wurde Holzmulch in das untere Drittel gegeben, etwa 2-10cm hoch.
Das Nest hängt in einem natürlichen Überflutungswald ca. 100m entfernt von eimen
natürlichen Grünflügel-Nest, das in der Saison 1999-2000 allerdings nicht erfolgreich war.
|
Starting in October of 2000 research teams will begin intensive monitoring
of all these nest boxes to determine which species use each type of box and
the success rates of these nests. It should be obvious by mid-November if
these new box designs have succeeded in attracting Blue-and-Gold or
Green-winged Macaws. If either design is used by Green-winged Macaws, this
design will immediately be used to start an intensive nest box program near
Posada Amazonas and on the other lands of the Native Community of Infierno.
The community, as senior partners in the Posada Amazonas lodge, has a vested
interest in conservation so they are eager to work with the research team to
help the macaw populations here recover from historical exploitation. By
involving the community in the project and conservation efforts, we hope to
guarantee the future of the macaw populations in the lower Tambopata region.
|
Im Oktober 2000 werden die Beobachtungsteams alle diese Nester intensiv überwachen,
um festzustellen, welche Ara-Art in welchem Typ Niströhre nistet, und wie hoch
der Bruterfolg ist. Etwa Mitte November sollte klar sein, ob diese neuen Typen
der Niströhren dem Ararauna oder dem Grünflügelara besser gefallen. Falls eine
der beiden Konstruktionen vom Grünflügelara genutzt wird, wird dieser Typ
in einem intensiven Niströhren-Programm in der Nähe von Posada Amazonas und anderen
Ländereien der Kommune Infierno genutzt. Die Gemeinde Infierno als einer der Betreiber des
Posada Amazonas Lodge hat starkes Interesse am Naturschutz und gibt sich Mühe bei
der Unterstützung der Forscher um die Ararapopulation vor der Ausrottung zu bewahren.
Durch die Einbeziehung der Gemeinde in das Projekt und die Naturschutzbemühungen
hoffen wir, den Aras am unteren Tambopata eine Zukunft garantieren zu können.
|
Acknowledgement
Each nest at Tambopata Research Center has traditionally been given a name.
One of the new 16” diameter nests hung at TRC has been given the name Sue B.
in memory of a good friend and champion of macaw conservation Susan
Bondalier who passed away in June. It was one of Sue’s greatest wishes to
come and visit TRC to see the macaws, unfortunately she passed away before
being able to fulfill that wish. By putting her name on this box I hope that
her memory will live on in this wonderful spot she so wanted to visit.
|
Gedenken:
Jedes der Nester beim Tambopata Research Center trägt aus Tradition heraus
einen Namen. Eine der neuen 40cm Niströhren wird Sue B. genannt, im Gedenken
an Sue Bondalier, eine gute Freundin und Koryphäe des Ara-Schutzes, die im July
starb. Es war einer ihrer grössten Wünsche, das TRC zu besuchen und die Aras
zu sehen. Unglücklicherweise ging dieser Wunsch nicht mehr in Erfüllung. Ich hoffe,
dass Ihr Name an diesem wundervollen Ort, den sie so gern besucht hätte, durch
die Taufe der Niströhre allen im Gedächtnis bleibt.
|
Literature Cited:
Brightsmith, D. J. 2000.
Macaw Reproduction and Management in southeastern
Peru I: Blue-and-gold Macaws. Unpublished report.
Nycander, E., D. H. Blanco, et al. (1995). Manu and Tambopata: nesting
success and techniques for increasing reproduction in wild macaws in
southeastern Peru.
in: The Large Macaws: Their Care, Breeding and Conservation.
J. Abramson, B. L. Spear and J. B. Thomsen. Ft. Bragg, CA, Raintree
Publications: 423-443.
|
Donald Brightsmith, Ph.D.
Duke University Center for Tropical Conservation
Research Director Tambopata Research Center
djb4@duke.edu
(919) 471-0464
|